Nicaragua: “Oenegé” de Javier Meléndez Quiñónez facturó C$88 millones anuales

La SIP, cartel de dueños de organos de prensa, creado por los servicios de inteligencia de EEUU

La invasión de Ucrania ya no es "inminente"


El gobierno de EE. UU. ya no usa la palabra "inminente" en su narrativa sobre la supuesta "invasión" rusa de Ucrania, dijo a los periodistas la portavoz de la Casa Blanca, Jen Psaki, el miércoles, explicando que estaba enviando un mensaje no deseado.


“Lo usé una vez. Creo que otros lo han usado una vez, y dejamos de usarlo porque creo que envió un mensaje que no teníamos la intención de enviar, que sabíamos que el presidente Putin había tomado una decisión”, dijo Psaki en una rueda de prensa.

“Diría que la gran mayoría de las veces que he hablado de eso, he dicho que él podría invadir 'en cualquier momento'” , agregó.

Los comentarios de Psaki se producen después de que el enviado de Estados Unidos ante la ONU se retractara del uso de "inminente" en una entrevista con NPR transmitida el martes.

“No, no diría que estamos argumentando que es inminente”, dijo la embajadora Linda Thomas-Greenfield a la emisora.

Sin embargo, la transcripción oficial de la sesión informativa de Psaki del 25 de enero dice lo contrario. 

Cuando se le preguntó si la invasión rusa de Ucrania, que los medios de comunicación y las agencias de inteligencia estadounidenses han afirmado desde finales de octubre que ocurriría en cualquier momento, todavía era "inminente", esto es lo que Psaki dijo.

“Cuando dijimos que era inminente, sigue siendo inminente”, le dijo a un reportero.

“Bueno, 'inminente' tiene un significado bastante intenso. ¿no es así? dijo en respuesta a la siguiente pregunta.

"¿Y sigue siendo la creencia de que es inminente?" fue el seguimiento, a lo que Psaki respondió: "Correcto".

Sin embargo, desde entonces, los medios ucranianos han lanzado la teoría de que todo fue un gran malentendido, ya que no había una traducción exacta para 'inminente' en ucraniano. 

La explicación fue recogida por Politico, que también afirmó que la palabra se tradujo erróneamente como "inevitable" al presidente ucraniano Volodymyr Zelensky.

Sin embargo, el idioma nativo de Zelensky es el ruso, que traduce el término, derivado del latín, muy bien.

https://www.rt.com/russia/548132-ukraine-invasion-imminent-psaki/

Related Posts

Subscribe Our Newsletter